广西壮族自治区艾滋病防治条例(征求意见稿)》第二十九条第二款规定:艾滋病病毒感染者和艾滋病病人应当在知道确诊结果之日起30日内将感染艾滋病的事实及时告知配偶或者与其有性关系者,30日后当地的疾病预防控制机构有权告知其配偶,并提供医学指导。在线民意调查!http://t.cn/zOAAwjP
Thomas Cai
Director
AIDS Care China
Kunming, China
Tel:+86-871-8599665
Cell: +8613802769268
Fax: +86-871-3519586
Director
AIDS Care China
Kunming, China
Tel:+86-871-8599665
Cell: +8613802769268
Fax: +86-871-3519586
发件人: Gisa Hartmann <gisa_hartmann@yahoo.de>
收件人: China AIDS Group <chinaaidsgroup@googlegroups.com>
抄送: 孟林 <menglin2801@gmail.com>; "aidscarecn@gmail.com" <aidscarecn@gmail.com>
发送日期: 2012年2月14日, 星期二, 下午 6:25
主题: 【China AIDS:7135】 关于实名检测问题
收件人: China AIDS Group <chinaaidsgroup@googlegroups.com>
抄送: 孟林 <menglin2801@gmail.com>; "aidscarecn@gmail.com" <aidscarecn@gmail.com>
发送日期: 2012年2月14日, 星期二, 下午 6:25
主题: 【China AIDS:7135】 关于实名检测问题
大家好!
个人交流和查看机构的声明发表,亚洲促进会写了博克并公开信,正在收集国际机构和个人签名,打算2月24日把公开信提交给中国卫生部。公开信的内容请看下面。博克请查看杂州促进会网页 (目前仅有英文版)。
希望大家共同努力能够成功!
个人交流和查看机构的声明发表,亚洲促进会写了博克并公开信,正在收集国际机构和个人签名,打算2月24日把公开信提交给中国卫生部。公开信的内容请看下面。博克请查看杂州促进会网页 (目前仅有英文版)。
希望大家共同努力能够成功!
吉思涵
中国项目负责人
Why This Is Important
为什么这如此重要
On Wednesday, February 8, 2012 the Chinese Ministry of Health announced that it intends to introduce so-called "real-name" HIV testing. The measure aims to help health officials to follow up with those who test positive. Instead, the new policy would discourage many people from getting tested at all.
2012年2月18日,中国卫生部宣布计划实施艾滋病检测实名制,声称此方法能够帮助医护人员追踪检测呈阳性的感染者。然而,这个新政策将使很多人不再自愿进行检测。
International human rights standards, including the International Guidelines on HIV/AIDS and Human Rights state that information about an individual's HIV status must be protected from disclosure in healthcare and other settings. The World Health Organization requires that HIV testing include (1) informed consent; (2) pre- and post-test counseling; and (3) confidentiality of test results.
包括《国际艾滋与人权问题指导准则》在内的多项国际人权准则指出,个人的艾滋病感染信息应受到保护,不予在医院或其它任何场所泄露。世界卫生组织要求艾滋病检测必须遵循(1)知情同意;(2)检测前与检测后咨询;(3)检测结果保密。
However, health care facilities have done poorly at protecting patient confidentiality in China, and many people who test positive for HIV go underground in order to escape discrimination against themselves and their families by employers, landlords, schools, and even hospitals. The legal system has failed to deliver justice for the few courageous people who have dared to sue over their HIV-related discrimination.
然而,在中国卫生部门和医院对病人隐私缺乏完善的保护。很多艾滋病检测呈阳性的病人为了逃避来自雇主、房东、学校、甚至医院对自己和家庭的歧视,不得不隐藏自己的身份而转入地下。只有极少数遭受歧视的人敢于上法院进行起诉,但他们也未能获得司法系统的公平裁决。
We, the undersigned, support the China Gay Health Forum and many Chinese AIDS activists in calling on the Ministry of Health to reject real-name testing and strengthen privacy protections at hospitals and testing sites. China's leaders should pass―and enforce--stronger laws to ban discrimination against people living with HIV/AIDS.
我们支持中国男同健康论坛以及其他许多中国艾滋病活动家的呼吁,要求中国卫生部拒绝实施实名制,加强医院和其他检测场所的隐私保护。中国应当加强法律的制定和实施,来消除对艾滋病毒感染者的歧视。
新浪微博 @艾博法律热线 (AIBO Law Hotline):
15501137876 ――受艾滋病影响人群就业、就医和隐私权保护法律咨询专线
18639228639 ――性工作者药物依赖者法律咨询专线
15037186255――受艾滋病影响人群婚姻家庭和生命财产安全咨询专线
新浪微博: @艾滋病工作者常坤
-~----------~----~----~----~-
"China AIDS Group中国艾滋病网络"
A:论坛发帖,请发电子邮件到 chinaaidsgroup@googlegroups.com
B:退订此论坛,请发邮件至 chinaaidsgroup-unsubscribe@googlegroups.com
C:既往内容汇总查询:http://chinaaidsgroup.blogspot.com
D:Contact: Chang Kun 13349108944 changkun2010@gmail.com
★ 发送在本邮件组的所有内容信息,将被《青年与艾滋病》《社会工作与艾滋病》刊物自由采用,
★ 凡是挑�、��、非理性、�於情�性、胡�批�和�意�之言�,或是匿名人士之言�,以及所�表意�出�有不雅、粗鄙之文字等,本�件��不予以�示!
No comments:
Post a Comment